Sindiwe Magona | A Conscience for the Nation

Sindiwe Magona is one of South Africa’s most beloved storytellers and writers. With keen wit she offers penetrating insight into the complex web of challenges that are faced by the people of South Africa. Her writing is both deep and accessible, and both critical and sympathetic. She brings to the surface the terrible things that people can do and at the same time she reveals the circumstances that bring them to the point at which they are capable of such actions. She shows that many of the terrible problems we face in postapartheid South Africa are caused by the behaviour of people, those in power as well as ordinary citizens. She does not allow complacency, tradition, social standing or gender to legitimise unjust behaviour. She holds South Africans to account, and she is a conscience for the nation.



Image courtesy of Siphiwo Mahala.
Image courtesy of Siphiwo Mahala
A scrap book kept by the publishing house David Phillip, in which are kept reviews of Sindiwe Magona's works and articles about her.
Sindiwe Magona visits Amazwi in 2017.

Sindiwe Magona | A Conscience for the Nation

This is a digital version of a carefully curated selection of Sindiwe Magona’s manuscript materials, which are in the care of Amazwi. The physical exhibition can be visited at Amazwi’s headquarters at 25a Worcester Street, Makhanda.

Magona is one of the most versatile of South Africa’s authors and writes in many genres including fiction, drama, poetry, autobiography and biography. Most recently she has turned her talents to children’s literature, with a focus on indigenous languages. This exhibition explores a selection of her work in each genre.

Sindiwe Magona | A Conscience for the Nation

This is a digital version of a carefully curated selection of Sindiwe Magona’s manuscript materials, which are in the care of Amazwi. The physical exhibition can be visited at Amazwi’s headquarters at 25a Worcester Street, Makhanda.

Magona is one of the most versatile of South Africa’s authors and writes in many genres including fiction, drama, poetry, autobiography and biography. Most recently she has turned her talents to children’s literature, with a focus on indigenous languages. This exhibition explores a selection of her work in each genre.


Magona’s handwritten corrections for her autobiography, To My Children’s Children.
Typescript for <em>Kubantwana Babantwan Bam</em>, Magona’s isiXhosa translation of her autobiography, <em>To My Children’s Children</em>, with her handwritten notes and corrections.
Letter from Magona’s publisher, Marie Phillip, in which she suggests an ending paragraph for the autobiography <em>To My Children’s Children</em>.
Page from the draft typescript of Magona’s autobiography, <em>To My Children’s Children</em>, with editor’s marks.
Page from the draft typescript of Magona’s autobiography, <em>To My Children’s Children</em>, with editing notes in Magona’s handwriting.
Corrections for <em>To My Children's Children</em>, handwritten by Magona on pieces of scrap paper.
Magona’s handwritten corrections for her autobiography, <em>To My Children’s Children</em>.
Handwritten draft of a blurb for Magona’s autobiography, <em>To My Children’s Children</em>, by Magona’s publisher, Marie Phillip

Autobiography | To My Children's Children | 1990

In 'To My Children's Children' Magona recounts her memories of the first twenty-three years of her life, in the hope that her success despite adversity may be an inspiration for the generations to come. Translated by Magona into isiXhosa as 'Kubantwana Babantwana Bam' (2005), the book reveals the hardships of life under apartheid and charts the beginning of Magona’s journey to success. 'To My Children’s Children' won an honourable mention in the 1991 Noma Awards for Publishing in Africa.

“Always … there was at least one adult, usually grandmama, sitting with us around the fire. … She would tell us iintsomi, the fairy-tales of amaXhosa. There were tales about ogres and giants, about animals of the forest, great beasts, and about little hopping creatures of the veld. … Stories that were told with such vivid detail and in such modulation of voice that we children saw them in our minds and lived them in our feelings. … Some of these stories told us of the origin of man, others were about natural phenomena, and others still were designed to teach us … some aspect of morality. Looking back now, I can clearly see how iintsomi are an essential and integral part of the socialization of the child among amaXhosa.” ('To My Children's Children,' pages 5-6).

Autobiography | To My Children's Children | 1990

In 'To My Children's Children' Magona recounts her memories of the first twenty-three years of her life, in the hope that her success despite adversity may be an inspiration for the generations to come. Translated by Magona into isiXhosa as 'Kubantwana Babantwana Bam' (2005), the book reveals the hardships of life under apartheid and charts the beginning of Magona’s journey to success. 'To My Children’s Children' won an honourable mention in the 1991 Noma Awards for Publishing in Africa.

“Always … there was at least one adult, usually grandmama, sitting with us around the fire. … She would tell us iintsomi, the fairy-tales of amaXhosa. There were tales about ogres and giants, about animals of the forest, great beasts, and about little hopping creatures of the veld. … Stories that were told with such vivid detail and in such modulation of voice that we children saw them in our minds and lived them in our feelings. … Some of these stories told us of the origin of man, others were about natural phenomena, and others still were designed to teach us … some aspect of morality. Looking back now, I can clearly see how iintsomi are an essential and integral part of the socialization of the child among amaXhosa.” ('To My Children's Children,' pages 5-6).


A letter from publisher Marie Phillip in which she congratulates Magona on the publication of her second autobiography, Forced to Grow, and informing Magona of an offer from British publisher The Women’s Press to publish both Forced to Grow and Magona's collection of short stories, Living, Loving and Lying Awake at Night.
A letter from publisher Marie Phillip in which she congratulates Magona on the publication of her second autobiography, <em>Forced to Grow</em>, and informing Magona of an offer from British publisher The Women’s Press to publish both <em>Forced to Grow</em> and Magona's collection of short stories, <em>Living, Loving and Lying Awake at Night</em>.
Letter from Magona’s publisher Marie Phillip with corrections for Magona’s second autobiography <em>Forced to Grow</em>.
Letter from Sindiwe Magona to her publisher Marie Phillip, with which she encloses the first draft of the manuscript of her second autobiography, <em>Forced to Grow</em>. Magona discusses her intentions with the book.
Artist's sketch for the cover of Sindiwe Magona's autobiography, <em>Forced to Grow</em>.
A publicity postcard for the autobiography <em>Forced to Grow</em> featuring a portrait of Magona.
Letter from publisher Marie Phillip to Sindiwe Magona, arranging to send manuscript pages of <em>Forced to Grow</em> to Magona at the United Nations building where she worked. Magona was responsible for the United Nations project of anti-apartheid radio programming.

Autobiography | Forced to Grow | 1992

Magona’s second autobiography, 'Forced to Grow' (1992), continues her story from the point at which her husband abandoned her and their three small children. Against the backdrop of an increasingly turbulent South Africa, the book explores her experiences as a teacher and a single mother while also studying in a bid to improve her family’s circumstances.

"When the students marched to Inxaxheba, the study centre run from St Gabriel’s, and demanded that our students join them ... I was the most senior teacher at the time … . Our two young men returned. ‘Sis’ Sindi,’ they said … ‘those students say we must join them. They say we should not be in school.’ … In the face of the demands made to us that day – ‘We don’t want to have to come into the church premises and force you out!’ – and after hasty consultations … the decision was made to let the students leave the premises. … My eyes were filled with tears as I looked at those young faces … and wondered what would happen to them. Remember, these were students who had already been thrown out by the system ... and Inxaxheba was their last hope, their only hope of gaining a matric and, with it, some slight promise of employment.” (Sindiwe Magona, 'Forced to Grow', 1992, pages 151-152)

Autobiography | Forced to Grow | 1992

Magona’s second autobiography, 'Forced to Grow' (1992), continues her story from the point at which her husband abandoned her and their three small children. Against the backdrop of an increasingly turbulent South Africa, the book explores her experiences as a teacher and a single mother while also studying in a bid to improve her family’s circumstances.

"When the students marched to Inxaxheba, the study centre run from St Gabriel’s, and demanded that our students join them ... I was the most senior teacher at the time … . Our two young men returned. ‘Sis’ Sindi,’ they said … ‘those students say we must join them. They say we should not be in school.’ … In the face of the demands made to us that day – ‘We don’t want to have to come into the church premises and force you out!’ – and after hasty consultations … the decision was made to let the students leave the premises. … My eyes were filled with tears as I looked at those young faces … and wondered what would happen to them. Remember, these were students who had already been thrown out by the system ... and Inxaxheba was their last hope, their only hope of gaining a matric and, with it, some slight promise of employment.” (Sindiwe Magona, 'Forced to Grow', 1992, pages 151-152)


Title page of draft typescript of the novel Mother to Mother with Magona’s handwritten notes and corrections.
Title page of draft typescript of the novel <em>Mother to Mother</em> with Magona’s handwritten notes and corrections.
Letter to Marie Phillip from Sindiwe Magona in which she discusses developments in the writing of the novel <em>Mother to Mother</em>.
Draft typescript of the first page of Magona’s novel <em>Mother to Mother</em>, with handwritten corrections by her publisher, Marie Phillip.
Even renowned authors experience the frustration of rejection by publishers. In this letter to Magona’s South African publisher Marie Phillip, The Women’s Press, a British publisher, rejects Magona’s acclaimed novel, <em>Mother to Mother</em>.
Draft typescript of the novel <em>Mother to Mother</em> with Magona’s handwritten notes and corrections.
E-mail from Sindiwe Magona to her publisher, Marie Phillip, in which she discusses her motivation for writing the novel <em>Mother to Mother</em>.
A fax from Sindiwe Magona to publisher Marie Phillip, in which she discusses the publishing process and her work on a novel titled <em>The Last School Year</em>, which would never be completed as she turned her attention to the novel <em>Mother to Mother</em>.

Fiction | Mother to Mother | 1998

'Mother to Mother' is a fictionalised account of the 1993 killing of American Fulbright Scholar Amy Biehl during political unrest in Gugulethu. The narrative explores how the system of apartheid created the conditions of hopelessness and rage that led young, Black South Africans to take the life of a young, White American.

In her preface to the novel Magona writes, "In 'Mother to Mother', the killer’s mother, bewildered and grief-stricken, dredges her memory and examines the life her son has lived … his world. In looking for answers for herself whilst talking to the other mother, imagining her pain, she draws a portrait of her son and of his world, and hopes that an understanding of that and of her own grief might ease the other mother’s pain … if a little. ... One boy. Lost. Hopelessly lost. One girl, far away from home. … The consummation of inevitable, senseless catastrophe. … Cruel confluence of time, place and agent. (Sindiwe Magona, from the Author’s Preface to Mother to Mother, 1998)

'Mother to Mother' is a novel I didn’t plan to write. … I found out that one of the four young men who had been arrested for killing Amy Biehl was the son of a childhood friend of mine. … I carried this burning pain – I wanted to talk to Amy’s mother … to explain to Mrs Biehl, why this happens. Yes, four people were arrested for murdering her child, but it’s all South Africans who murdered her child. It’s apartheid that murdered her child. … We should create conditions that form children like Amy Biehl, not like the killers of Amy Biehl. (Sindiwe Magona, interviewed by Eleanore Chiavetta, in 'Sindiwe Magona: The First Decade', 2004, page 173)

Fiction | Mother to Mother | 1998

'Mother to Mother' is a fictionalised account of the 1993 killing of American Fulbright Scholar Amy Biehl during political unrest in Gugulethu. The narrative explores how the system of apartheid created the conditions of hopelessness and rage that led young, Black South Africans to take the life of a young, White American.

In her preface to the novel Magona writes, "In 'Mother to Mother', the killer’s mother, bewildered and grief-stricken, dredges her memory and examines the life her son has lived … his world. In looking for answers for herself whilst talking to the other mother, imagining her pain, she draws a portrait of her son and of his world, and hopes that an understanding of that and of her own grief might ease the other mother’s pain … if a little. ... One boy. Lost. Hopelessly lost. One girl, far away from home. … The consummation of inevitable, senseless catastrophe. … Cruel confluence of time, place and agent. (Sindiwe Magona, from the Author’s Preface to Mother to Mother, 1998)

'Mother to Mother' is a novel I didn’t plan to write. … I found out that one of the four young men who had been arrested for killing Amy Biehl was the son of a childhood friend of mine. … I carried this burning pain – I wanted to talk to Amy’s mother … to explain to Mrs Biehl, why this happens. Yes, four people were arrested for murdering her child, but it’s all South Africans who murdered her child. It’s apartheid that murdered her child. … We should create conditions that form children like Amy Biehl, not like the killers of Amy Biehl. (Sindiwe Magona, interviewed by Eleanore Chiavetta, in 'Sindiwe Magona: The First Decade', 2004, page 173)


Draft typescript of the novel Beauty’s Gift, with handwritten notes by Magona’s publisher Marie Phillip.
Title page of an early draft of the novel <em>Beauty’s Gift</em>, which was originally titled <em>The Green Freedom of a Cockatoo</em>. This is a line from Wallace Steven’s poem ‘Sunday Morning’, which is discussed by the characters in the novel.
Draft typescript of the novel <em>Beauty’s Gift</em>, with handwritten notes by Magona’s publisher Marie Phillip.

Fiction | Beauty's Gift | 2008

'Beauty’s Gift' is a novel of the Aids crisis in South Africa and reveals the patriarchal relationships that hasten the spread of the virus. Beauty dies of Aids after she is infected  by her womanising husband, and her gift to her friends is the determination and the strength to stand up against the patriarchal way of life that has caused her death, and to resist their husbands’ womanising. In 2009 'Beauty’s Gift' was shortlisted for the Commonwealth Writers’ Prize (Africa) as well as the Sunday Times Literary Award.

'God knew the African woman was going to have a very, very hard life. That is why He gave her skin as tough as Mother Earth herself. He gave her that tough, timeless skin so that her woes would not be written all over her face, so that her face would not be a map to her torn and tattered heart.' (Sindiwe Magona, 'Beauty’s Gift', page 9)

'Her voice emphatic, Beauty speaks quickly, leaving Amanda not a moment to respond. “Promise me to live,” she says, “Live to a ripe old age. … Don’t die a stupid death like I am doing! Live!” she says. “Live till every hair on your head turns grey. Earn your wrinkles and, damn you, enjoy them! Enjoy every wrinkle and every grey hair on your head. Tell yourself you have survived! Sur-vived!” Her voice drops. “Live!” she says. “Don’t die … Don’t die like … like … this.” …  “And tell the others. Tell them what I say to you now. I have Aids,” Beauty whispers. “Aids.”' (Sindiwe Magona, 'Beauty’s Gift', page 73)

Fiction | Beauty's Gift | 2008

'Beauty’s Gift' is a novel of the Aids crisis in South Africa and reveals the patriarchal relationships that hasten the spread of the virus. Beauty dies of Aids after she is infected  by her womanising husband, and her gift to her friends is the determination and the strength to stand up against the patriarchal way of life that has caused her death, and to resist their husbands’ womanising. In 2009 'Beauty’s Gift' was shortlisted for the Commonwealth Writers’ Prize (Africa) as well as the Sunday Times Literary Award.

'God knew the African woman was going to have a very, very hard life. That is why He gave her skin as tough as Mother Earth herself. He gave her that tough, timeless skin so that her woes would not be written all over her face, so that her face would not be a map to her torn and tattered heart.' (Sindiwe Magona, 'Beauty’s Gift', page 9)

'Her voice emphatic, Beauty speaks quickly, leaving Amanda not a moment to respond. “Promise me to live,” she says, “Live to a ripe old age. … Don’t die a stupid death like I am doing! Live!” she says. “Live till every hair on your head turns grey. Earn your wrinkles and, damn you, enjoy them! Enjoy every wrinkle and every grey hair on your head. Tell yourself you have survived! Sur-vived!” Her voice drops. “Live!” she says. “Don’t die … Don’t die like … like … this.” …  “And tell the others. Tell them what I say to you now. I have Aids,” Beauty whispers. “Aids.”' (Sindiwe Magona, 'Beauty’s Gift', page 73)


A letter from Sindiwe Magona to her publisher Marie Phillip, in which Magona proposes the title ‘Two Little Girls and a City’ for the story that would appear in the collection Living, Loving and Lying Awake at Night. She mentions that the story was initially titled ‘Now that the Pass is Gone’.
Page from a draft typescript of the story ‘Two Little Girls and a City' from the collection <em>Living, Loving and Lying Awake at Night</em>, with handwritten notes by publisher Marie Phillip.
Title page from draft typescript of the story ‘Two Little Girls and a City' from the collection <em>Living, Loving and Lying Awake at Night</em>, with handwritten notes by publisher Marie Phillip.
A letter from Sindiwe Magona to her publisher Marie Phillip, in which Magona proposes the title ‘Two Little Girls and a City’ for the story that would appear in the collection <em>Living, Loving and Lying Awake at Night</em>. She mentions that the story was initially titled ‘Now that the Pass is Gone’.
Draft invitation to the launch of the collection <em>Push-Push! and Other Stories</em> with notes to Sindiwe Magona from her publisher, Marie Phillip.
Cover illustration for Sindiwe Magona's collection of short stories, <em>Push-Push! and Other Stories</em>.
Draft cover design for the collection <em>Push-Push! and Other Stories</em> with notes by the artist who made the cover illustration, J. Kupper.
Notes to publisher Marie Phillip from Sindiwe Magona, in which she raises ideas for the collection of short stories, <em>Push-Push! and Other Stories</em>.
Draft typescript of the story 'The Widow' from the collection <em>Push-Push! and Other Stories</em>, with editor's notes.
A letter to publisher Marie Phillip in which Magona discusses the development of a number of her writing projects, including her two collections of short stories.

Short Stories

Living, Loving and Lying Awake at Night  | 1991

Push-Push! and Other Stories | 1996

'Living, Loving and Lying Awake at Night' and 'Push-Push and Other Stories' explore the lives of, particularly, black women in South Africa. Magona draws on her experiences as a domestic worker during apartheid, and on her deep understanding of the contradictions and hardships of life in South Africa. In 2002 Living, Loving and Lying Awake at Night was voted one of ‘Africa’s 100 Best Books of the Twentieth Century’ in a project initiated by the Zimbabwe International Book Fair.

"Three weeks now, the consumer boycott had been going on. Three weeks, they had been told not to go to the shops. … With the comrades guarding every point in Gugulethu. And neighbour informing on neighbour … so that they could go and curry favour with the comrades. … It’s all very well for the comrades to stop people going to the shops, she fumed. They were fighting the businessmen, they said. But as far as she could see, it was only people like herself, poor people in the township, who were starving. The businessmen were eating. … It was not … their children whose ribs one could count." (Sindiwe Magona, ‘I’m Not Talking About That, Now’, from 'Push-Push and Other Stories', pages 69-70)

Short Stories

Living, Loving and Lying Awake at Night  | 1991

Push-Push! and Other Stories | 1996

'Living, Loving and Lying Awake at Night' and 'Push-Push and Other Stories' explore the lives of, particularly, black women in South Africa. Magona draws on her experiences as a domestic worker during apartheid, and on her deep understanding of the contradictions and hardships of life in South Africa. In 2002 Living, Loving and Lying Awake at Night was voted one of ‘Africa’s 100 Best Books of the Twentieth Century’ in a project initiated by the Zimbabwe International Book Fair.

"Three weeks now, the consumer boycott had been going on. Three weeks, they had been told not to go to the shops. … With the comrades guarding every point in Gugulethu. And neighbour informing on neighbour … so that they could go and curry favour with the comrades. … It’s all very well for the comrades to stop people going to the shops, she fumed. They were fighting the businessmen, they said. But as far as she could see, it was only people like herself, poor people in the township, who were starving. The businessmen were eating. … It was not … their children whose ribs one could count." (Sindiwe Magona, ‘I’m Not Talking About That, Now’, from 'Push-Push and Other Stories', pages 69-70)


Sindiwe Magona speaks at the launch of her collection of essays, I Write the Yawning Void. Photo courtesy of Siphiwo Mahala.
Sindiwe Magona speaks at the launch of her collection of essays, <em>I Write the Yawning Void</em>. Photo courtesy of Siphiwo Mahala.
Sindiwe Magona speaks at the launch of her collection of essays, <em>I Write the Yawning Void</em>. Photo courtesy of Siphiwo Mahala.
Sindiwe Magona with fellow author Siphiwo Mahala at the launch of Magona's collection of essays, <em>I Write the Yawning Void</em>. Photo courtesy of Siphiwo Mahala.
Sindiwe Magona at the launch of her collection of essays, <em>I Write the Yawning Void</em>. Photo courtesy of Siphiwo Mahala.
Sindiwe Magona with activist and writer Elinor Sisulu at Amazwi, 2017. Magona wrote an abridged biography of Albertina Sisulu, an iconic figure in South African history, with Elinor, daughter-in-law of Albertina.

Non-fiction

In her collection of essays titled 'I Write The Yawning Void' (2023), Magona explores aspects of her personal history and her convictions, as well as her love for South Africa and her despair at the problems that continue to plague it.

She has written a biography of the Anglican Archbishop, Njongonkulu Ndungane, titled ‘From Robben Island to Bishop’s Court’ (2012), and a biography of the actress Thembi Ntshali-Jones titled 'Theatre Road' (2019). Ntshali-Jones went on to star in a stage production of Magona's novel, 'Mother to Mother'.

Non-fiction

In her collection of essays titled 'I Write The Yawning Void' (2023), Magona explores aspects of her personal history and her convictions, as well as her love for South Africa and her despair at the problems that continue to plague it.

She has written a biography of the Anglican Archbishop, Njongonkulu Ndungane, titled ‘From Robben Island to Bishop’s Court’ (2012), and a biography of the actress Thembi Ntshali-Jones titled 'Theatre Road' (2019). Ntshali-Jones went on to star in a stage production of Magona's novel, 'Mother to Mother'.


Sindiwe Magona receives the inaugural Children's Laureate Award from Darryl David, convener of the South African Festival of Children's Literature. The award was initially granted in an online ceremony in 2021, and the physical ceremony was held at the Simonstown ‘Books on the Bay’ literary festival in 2023.
Sindiwe Magona receives the inaugural Children's Laureate Award from Darryl David, convener of the South African Festival of Children's Literature. The award was initially granted in an online ceremony in 2021, and the physical ceremony was held at the Simonstown ‘Books on the Bay’ literary festival in 2023.
Magona has retold and translated a number of traditional English folk tales, such as 'The Ugly Duckling'.
Magona has retold and translated a number of traditional English folk tales, such as 'The Ugly Duckling'. 'Die Lelike Eendjie' is an Afrikaans translation.
Magona has retold and translated a number of traditional English folk tales, such as 'The Ugly Duckling'.
Magona has retold and translated a number of traditional English folk tales, such as 'The Ugly Duckling'. 'Udado Omubi' is an isiXhosa translation.

Children's Literature

Magona has written a large number of children’s books, starting with 'The Best Meal Ever!' in 2006. In recent years she has had a particular focus on writing children’s books in indigenous languages. She has retold a number of traditional English folk tales, such as 'The Ugly Duckling,' and her versions of traditional African folk tales, such as 'Buhle, the Calf of Many Colours,' appear in the majority of South Africa’s eleven national languages. In 2015 Magona translated Gcina Mhlophe’s collection, 'Stories of Africa,' into isiXhosa as 'Iintsomi Zase-Afrika,' and she writes, ‘I feel that the translation of children’s books could be part of our nation-building. … I feel … that we should be knitting a South African literature, especially for the young’ (BooksLive, 23 September 2015). Magona’s most recent children’s book is titled 'Skin We Are In,' and she says it is about ‘the meaning of skin. First, why we all have different skin colour; how it all began, what it means and, more interestingly, what it does not mean’ (Litnet, 14 March 2018).

Children's Literature

Magona has written a large number of children’s books, starting with 'The Best Meal Ever!' in 2006. In recent years she has had a particular focus on writing children’s books in indigenous languages. She has retold a number of traditional English folk tales, such as 'The Ugly Duckling,' and her versions of traditional African folk tales, such as 'Buhle, the Calf of Many Colours,' appear in the majority of South Africa’s eleven national languages. In 2015 Magona translated Gcina Mhlophe’s collection, 'Stories of Africa,' into isiXhosa as 'Iintsomi Zase-Afrika,' and she writes, ‘I feel that the translation of children’s books could be part of our nation-building. … I feel … that we should be knitting a South African literature, especially for the young’ (BooksLive, 23 September 2015). Magona’s most recent children’s book is titled 'Skin We Are In,' and she says it is about ‘the meaning of skin. First, why we all have different skin colour; how it all began, what it means and, more interestingly, what it does not mean’ (Litnet, 14 March 2018).


Page from a draft typescript of the play Vukani!.
Page from a draft typescript of the play <em>Vukani!</em>.
Page from a draft typescript of the play <em>Vukani!</em>.
Page from a draft typescript of the play <em>Vukani!</em>.
Page from a draft typescript of the play <em>Vukani!</em>.
Page from a draft typescript of the play <em>Vukani!</em>.

Theatre

The play 'Vukani!' (2003) is set in Gugulethu a few years after the end of apartheid, and as she does in the novel 'Beauty’s Gift' Magona brings out the harsh complexities of the Aids crisis in South Africa. First produced in 2003 at the theatre of the Riverside Church, New York, the play contextualises the Aids crisis amid the huge range of other serious social challenges faced by the people of South Africa as the country emerges from the grip of apartheid. Magona’s novel 'Mother to Mother' was adapted for the stage in collaboration with director Janice Honeyman and performer Thembi Mtshali-Jones, and first performed at the Baxter Theatre in 2009.

Theatre

The play 'Vukani!' (2003) is set in Gugulethu a few years after the end of apartheid, and as she does in the novel 'Beauty’s Gift' Magona brings out the harsh complexities of the Aids crisis in South Africa. First produced in 2003 at the theatre of the Riverside Church, New York, the play contextualises the Aids crisis amid the huge range of other serious social challenges faced by the people of South Africa as the country emerges from the grip of apartheid. Magona’s novel 'Mother to Mother' was adapted for the stage in collaboration with director Janice Honeyman and performer Thembi Mtshali-Jones, and first performed at the Baxter Theatre in 2009.