Noni Jabavu: Two Worlds

Born 20 August 1919 in Middledrift, Eastern Cape, Helen Nontando (Noni) Jabavu (1919 - 2008) was a pioneering South African writer who worked and lived all over the world. Jabavu grew up in the family home in Middledrift and on the Fort Hare University campus in Alice. She began her career in England as a freelance writer and radio journalist for the British Broadcasting Corporation. Drawn in Colour: African Contrasts (1960) was the first book published by a black South African woman, followed by her most famous work, The Ochre People: Scenes from a South African Life (1963). From 1961-1962 Jabavu became the first black person to edit an important British literary magazine, The New Strand. She authored a series of popular columns for the Daily Dispatch in 1977, which made her a household name in South Africa.

Noni Jabavu’s grandfather, Reverend Elijah Makiwane and family. Cecilia Makiwane stands at the back right. Cory Library / Rhodes University.
Antana Matthews, mother of Z.K. Matthews, expresses joy at Noni’s writing, and details her memories of the death of Noni’s brother, Tengo, about which Jabavu writes in <em>Drawn in Colour</em>.
This letter from Antana Matthews answers questions of Noni’s on family genealogy, and establishes the link between the Matthews and Makiwane families. She writes, ‘Your grandmother was a close cousin of our father.’
Antana Matthews, mother of Z.K. Matthews, expresses joy at Noni’s writing, and details her memories of the death of Noni’s brother, Tengo, about which Jabavu writes in <em>Drawn in Colour</em>.

Maternal Inheritance

Jabavu’s maternal forebears were descended from the renowned Makiwanes, an important mission-educated family of Eastern Cape luminaries. Her mother, Florence Tandiswa Makiwane, founded the Zenzele Women’s Self-Improvement Association. Cecilia Makiwane, sister of Florence and aunt to Noni, became South Africa’s first African registered professional nurse.

Noni’s maternal grandfather, Reverend Elijah Makiwane, was an early editor of the Lovedale missionary journal Isigidimi samaXhosa (The Xhosa Messenger), later followed by her paternal grandfather John Tengo Jabavu. Reverend Makiwane was also a proponent of women’s education. With such strong support for women’s achievements in her family, Noni took for granted that she would succeed academically and professionally.

Maternal Inheritance

Jabavu’s maternal forebears were descended from the renowned Makiwanes, an important mission-educated family of Eastern Cape luminaries. Her mother, Florence Tandiswa Makiwane, founded the Zenzele Women’s Self-Improvement Association. Cecilia Makiwane, sister of Florence and aunt to Noni, became South Africa’s first African registered professional nurse.

Noni’s maternal grandfather, Reverend Elijah Makiwane, was an early editor of the Lovedale missionary journal Isigidimi samaXhosa (The Xhosa Messenger), later followed by her paternal grandfather John Tengo Jabavu. Reverend Makiwane was also a proponent of women’s education. With such strong support for women’s achievements in her family, Noni took for granted that she would succeed academically and professionally.


Noni Jabavu’s father, Davidson Don Tengo Jabavu (front), with her grandfather, John Tengo Jabavu. Hanover, 26 November 1900.
Noni Jabavu’s father, Davidson Don Tengo Jabavu (front), with her grandfather, John Tengo Jabavu. Hanover, 26 November 1900.
The Union Hall of the South African Native College, later renamed Fort Hare University, c.1930. Wikimedia Commons.
Front page of <em>Imvo Zabantsundu</em> (<em>Black Opinion</em>), the first black-owned indigenous-language newspaper in South Africa. Noni’s grandfather John Tengo Jabavu was the founding editor.
‘Lucky Trading Store, Middledrift’. The trajectory of Jabavu’s life took her from small-town Eastern Cape to cosmopolitan literary success. John Kramer. Oil on canvas, 61x 98cm, 2011.
In 1923 Zachariah Keodirelang Matthews became the first black graduate to obtain a Bachelor of Arts degree from a South African university, Fort Hare. He was a friend of the Jabavu family and lived with them for some time during his studies.
Noni Jabavu’s birth certificate.

Newspaper men

Noni’s grandfather was John Tengo Jabavu, founding editor of Imvo Zabantsundu (Black Opinion), the first black-owned indigenous-language newspaper in South Africa. John Tengo, like Elijah Makiwane, previously worked on the missionary journal Isigidimi samaXhosa. He founded Imvo Zabantsundu in order to report political news, which was omitted from the journal. Imvo Zabantsundu remained in the control of the Jabavu family until 1935. Noni’s father, Davidson Don Tengo Jabavu, was a founding member of staff at the South African Native College, which would later become the University of Fort Hare. The marriage of Noni’s parents represented the union of two of the most prominent mission-educated, Christian intellectual families in the Eastern Cape at the time.

Newspaper men

Noni’s grandfather was John Tengo Jabavu, founding editor of Imvo Zabantsundu (Black Opinion), the first black-owned indigenous-language newspaper in South Africa. John Tengo, like Elijah Makiwane, previously worked on the missionary journal Isigidimi samaXhosa. He founded Imvo Zabantsundu in order to report political news, which was omitted from the journal. Imvo Zabantsundu remained in the control of the Jabavu family until 1935. Noni’s father, Davidson Don Tengo Jabavu, was a founding member of staff at the South African Native College, which would later become the University of Fort Hare. The marriage of Noni’s parents represented the union of two of the most prominent mission-educated, Christian intellectual families in the Eastern Cape at the time.


General Jan Smuts, 1943. Yousuf Karsh, Dutch National Archives, The Hague.
Jabavu details an early memory of Smuts and her guardian Arthur Gilette. As an adult she came to realise the political implications of the family connection to Smuts. She writes, ‘It was many years before I understood ... those uncles of mine (me, infant!), were CROOKS!!!’
The Royal Academy of Music, where Jabavu studied in the late1930s. Wikimedia Commons.
General Jan Smuts, 1943. Yousuf Karsh, Dutch National Archives, The Hague.

Jabavu and Smuts

Like her parents, Jabavu was educated in England. In 1933, aged 13, she was sent to board at the Mount School in York, and later to the Royal Academy of Music. She spent holidays with wealthy English guardians arranged through the connections of General Jan Smuts, a personal friend of the Jabavu family. Smuts was an international statesman and military leader. He served as prime minister of the Union of South Africa from 1919 until 1924, and again from 1939 until 1948.

On her 14th birthday, Smuts presented Jabavu with a book. She writes,

The slim volume was of course way beyond my understanding at the time. Many years later when I was able to read it, I was amazed. Oom Jannie’s present was a copy of a speech he had delivered at St Andrews University, its theme ‘Freedom’. And in it he developed a theory that freedom was not for the uncivilised black people of South Africa.

Jabavu’s life was filled with such contradictions.

Jabavu and Smuts

Like her parents, Jabavu was educated in England. In 1933, aged 13, she was sent to board at the Mount School in York, and later to the Royal Academy of Music. She spent holidays with wealthy English guardians arranged through the connections of General Jan Smuts, a personal friend of the Jabavu family. Smuts was an international statesman and military leader. He served as prime minister of the Union of South Africa from 1919 until 1924, and again from 1939 until 1948.

On her 14th birthday, Smuts presented Jabavu with a book. She writes,

The slim volume was of course way beyond my understanding at the time. Many years later when I was able to read it, I was amazed. Oom Jannie’s present was a copy of a speech he had delivered at St Andrews University, its theme ‘Freedom’. And in it he developed a theory that freedom was not for the uncivilised black people of South Africa.

Jabavu’s life was filled with such contradictions.


Jabavu in London, 1960. Her marriage was breaking up at the time.
Jabavu with friends in Jamaica, May 1966.
Jabavu in London, 1960. Her marriage was breaking up at the time.
In this letter Jabavu discusses her marriages. When it came to personal relationships, she refused to be restricted by the societal norms of the time.

Where do you fit?

Jabavu did not fit into the moulds available for black women of her time. She wrote often of her multifaceted identity, forged between her South African home and her adopted home of England. With her multiple marriages, and her class positioning as a black British-South African of some social standing, local writers such as Peter Abrahams and Lewis Nkosi had a difficult time knowing where to place her. Dennis Brutus referred to Jabavu as ‘The New Un-African’ in his review article about <em>Drawn in Colour</em>. On the other hand, her books were wildly popular internationally, and Mongane Wally Serote later said of Jabavu, ‘We men ... did not know how to relate to her. She was a woman living far ahead of our times’.

When it came to personal relationships, Jabavu also refused to be restricted by the societal norms of the time. In 1984 she wrote to friends: ‘I’ve had five Matrimonial Experiences. But I won’t tell about them in this letter. They are matters for my 5th vol. of N.J.’s True Life Romances across Cultural Borders.’

‘Jabavu’s work is very much dictated by the kind of middle class family background from which she came.’ Lewsi Nkosi, 1977.

Jabavu answered Lewis Nkosi in her Daily Dispatch column, writing ‘I write and talk about what I know; about the surroundings I grew up in; where my character was formed. What else can a writer write about?'

Where do you fit?

Jabavu did not fit into the moulds available for black women of her time. She wrote often of her multifaceted identity, forged between her South African home and her adopted home of England. With her multiple marriages, and her class positioning as a black British-South African of some social standing, local writers such as Peter Abrahams and Lewis Nkosi had a difficult time knowing where to place her. Dennis Brutus referred to Jabavu as ‘The New Un-African’ in his review article about <em>Drawn in Colour</em>. On the other hand, her books were wildly popular internationally, and Mongane Wally Serote later said of Jabavu, ‘We men ... did not know how to relate to her. She was a woman living far ahead of our times’.

When it came to personal relationships, Jabavu also refused to be restricted by the societal norms of the time. In 1984 she wrote to friends: ‘I’ve had five Matrimonial Experiences. But I won’t tell about them in this letter. They are matters for my 5th vol. of N.J.’s True Life Romances across Cultural Borders.’

‘Jabavu’s work is very much dictated by the kind of middle class family background from which she came.’ Lewsi Nkosi, 1977.

Jabavu answered Lewis Nkosi in her Daily Dispatch column, writing ‘I write and talk about what I know; about the surroundings I grew up in; where my character was formed. What else can a writer write about?'


A hobby shared by Noni and her father was to research the isiXhosa clan names of their home region. This note lists some of their own clan names.
<em>The Ochre People</em>  was published in 1963.
<em>Drawn in Colour</em>  was published in  1960.
A hobby shared by Noni and her father was to research the isiXhosa clan names of their home region. This note lists some of their own clan names.

I belong to two worlds, with two loyalties

Jabavu felt the tension between her isiXhosa roots and her western upbringing and she expresses this in her writing. In The Ochre People (1963) Jabavu muses on her social inheritance from a region populated both by families such as hers – mission-schooled Christians – and the so-called ‘pagan people’, who retain older, indigenous traditions.

She writes, ‘Maybe it is atavistic to be in sympathy with the pagan idea that changes in personal status should be marked, as they are when dramatized by ceremony and ritual. What is certain is that the attitude endures, is one that most powerfully colours the social fabric in which you find yourself. And I for one would be sceptical if told it has been undermined by modern conditions or by Christianity. I ask myself, “Why should one expect to know everything and not be capable of uncertainties?”’

In Drawn in Colour (1960) Jabavu writes, ‘isiXhosa is expressive, forceful, not Biblical as some writers lead you to think, more like Elizabethan English. Words are pliable, can be manipulated and therefore impregnated with subtle, often startling shades of meaning, and ‘from the shoulder,’ yet poetic in allusion and illustration.’

I belong to two worlds, with two loyalties

Jabavu felt the tension between her isiXhosa roots and her western upbringing and she expresses this in her writing. In The Ochre People (1963) Jabavu muses on her social inheritance from a region populated both by families such as hers – mission-schooled Christians – and the so-called ‘pagan people’, who retain older, indigenous traditions.

She writes, ‘Maybe it is atavistic to be in sympathy with the pagan idea that changes in personal status should be marked, as they are when dramatized by ceremony and ritual. What is certain is that the attitude endures, is one that most powerfully colours the social fabric in which you find yourself. And I for one would be sceptical if told it has been undermined by modern conditions or by Christianity. I ask myself, “Why should one expect to know everything and not be capable of uncertainties?”’

In Drawn in Colour (1960) Jabavu writes, ‘isiXhosa is expressive, forceful, not Biblical as some writers lead you to think, more like Elizabethan English. Words are pliable, can be manipulated and therefore impregnated with subtle, often startling shades of meaning, and ‘from the shoulder,’ yet poetic in allusion and illustration.’


Jabavu in London, 1948.
Jabavu in Strand Street, London, 1949.
Jabavu in London, 1948.
This document lists some of the many places Jabavu lived over 6 years in Zimbabwe.
This document lists some of the many places Jabavu lived over 6 years in Zimbabwe.
Jabavu in London, 1947.
This letter, from L.D. Mahlasela of Grahamstown, was forwarded via various addresses before it eventually reached Jabavu in Ireland. Mahlasela congratulates Jabavu on her editorship of <em>The New Strand</em>, and on her continued travels.  “So you have travelled to further foreign countries as far as the West Indies. I wish I were in your shoes! Your appointment next year to tour the Americas addressing audiences about SA I hope will help make known to the wider world our enormous difficulties in this country.”
This letter, from L.D. Mahlasela of Grahamstown, was forwarded via various addresses before it eventually reached Jabavu in Ireland. Mahlasela congratulates Jabavu on her editorship of <em>The New Strand</em>, and on her continued travels.  “So you have travelled to further foreign countries as far as the West Indies. I wish I were in your shoes! Your appointment next year to tour the Americas addressing audiences about SA I hope will help make known to the wider world our enormous difficulties in this country.”

On the move

Jabavu dreamed of returning to South Africa for many years. As a British passport holder, the apartheid government made it difficult for her to return permanently. Family connections and her husband’s work took the pair to Uganda and later Jamaica. She also travelled according to which locations best suited her writing needs of the moment. She was occasionally troubled by her lifestyle of movement, writing in the Daily Dispatch in 1977 that ‘travel confuses the mind’.

The apartheid-era South African government refused to recognise her right to live in South Africa, the land of her birth. Of this she said, 'Can’t enter? Yet born here - what do you mean?'

She chose to write and travel chose her.

Makhosazana Xaba.

On the move

Jabavu dreamed of returning to South Africa for many years. As a British passport holder, the apartheid government made it difficult for her to return permanently. Family connections and her husband’s work took the pair to Uganda and later Jamaica. She also travelled according to which locations best suited her writing needs of the moment. She was occasionally troubled by her lifestyle of movement, writing in the Daily Dispatch in 1977 that ‘travel confuses the mind’.

The apartheid-era South African government refused to recognise her right to live in South Africa, the land of her birth. Of this she said, 'Can’t enter? Yet born here - what do you mean?'

She chose to write and travel chose her.

Makhosazana Xaba.


Jabavu writes of her return to South Africa in the Daily Dispatch of Wednesday January 12, 1977. Cory Library / Rhodes University.
Jabavu writes to her South African friends Denis and Jean Keenan-Smith of the difficulties of obtaining official permission to stay in South Africa.
Jabavu’s difficult relationship with her publisher, Ravan Press, is apparent in this letter.
Jabavu details a bizarre encounter with the notorious apartheid-era police ‘Special Branch’. <em>Daily Dispatch</em>, Wednesday 2 February 1977. Cory Library / Rhodes University.
Jabavu writes of her return to South Africa in the <em>Daily Dispatch</em> of Wednesday January 12, 1977. Cory Library / Rhodes University.
Jabavu writes to her South African friends Denis and Jean Keenan-Smith of the difficulties of obtaining official permission to stay in South Africa.
A review of <em>The Ochre People</em> with edits of the already-published article in Jabavu’s hand. She objected to being described as an exile. This classification was used on the dust jacket of the first edition published in South Africa, by Ravan Press in 1982.

A foreigner at home

In 1976 Jabavu attempted to return to South Africa to research a biography of her father. According to apartheid laws of the era, she could not spend longer than three months at a time in the country on a holiday visa. She details these difficulties in a series of columns she wrote for the Daily Dispatch in 1977, when she secured a longer stay in South Africa.

'My father was away for ten years. I’ve been away about 44. For him, as for me in my  turn, to return is an overwhelming experience. Traumatic.'

A foreigner at home

In 1976 Jabavu attempted to return to South Africa to research a biography of her father. According to apartheid laws of the era, she could not spend longer than three months at a time in the country on a holiday visa. She details these difficulties in a series of columns she wrote for the Daily Dispatch in 1977, when she secured a longer stay in South Africa.

'My father was away for ten years. I’ve been away about 44. For him, as for me in my  turn, to return is an overwhelming experience. Traumatic.'


Jabavu writes about the character of the isiXhosa language and dialogue. Daily Dispatch, Wednesday, April 13 1977. Cory Library.
Jabavu writes of her delight at the gift of a typewriter from her South African friends Denis and Jean Keenan-Smith. She likens laying eyes on it to being shown one’s newborn baby, ‘that tender examination of all its detailed perfections ... the wonder, the marvel of it all!’ The typewriter, an Underwood 315, comes to be known in later correspondence as ‘Miss Underwood’.
Jabavu writes about the character of the isiXhosa language and dialogue. <em>Daily Dispatch</em>, Wednesday, April 13 1977. Cory Library / Rhodes University.
A letter in which Jabavu speaks about writing as the art of observation.
A letter in which Jabavu speaks about writing as the art of observation.

An 'observationist' and a listener

My friend, Robert Graves, one of the greatest English poets as you know, once said to me, ‘Noni, you are no poet, my girl. You are an observer. I am not insulting you. An observer is an artist too. You belong in the club of artists.’

This is how I write ... . It’s not by being clever. I couldn’t possibly invent such dialogues. All I do is to use my ears as my parents taught me to from childhood. You don’t need to have degrees as long as you have ears.

An 'observationist' and a listener

My friend, Robert Graves, one of the greatest English poets as you know, once said to me, ‘Noni, you are no poet, my girl. You are an observer. I am not insulting you. An observer is an artist too. You belong in the club of artists.’

This is how I write ... . It’s not by being clever. I couldn’t possibly invent such dialogues. All I do is to use my ears as my parents taught me to from childhood. You don’t need to have degrees as long as you have ears.


A letter from Jabavu’s father, written before the murder of her brother Tengo in 1955. Professor Jabavu writes, ‘I got the pleasant news that Tengo passed the first year medical course. ... We all heartily wish him big success.’ Noni describes Tengo’s funeral at the beginning of her first autobiography, Drawn in Colour.
A letter from Jabavu’s father, written before the murder of her brother Tengo in 1955. Professor Jabavu writes, ‘I got the pleasant news that Tengo passed the first year medical course. ... We all heartily wish him big success.’ Noni describes Tengo’s funeral at the beginning of her first autobiography, <em>Drawn in Colour</em>.
Picture of Noni’s brother, Tengo Jabavu. <em>Daily Dispatch</em>, Wednesday, March 16, 1977. Rhodes University / Cory Library.
Jabavu recounts her time working at an aeroplane factory in North London during World War II, where she became the official representative of her fellow women welders, ‘in an ocean of male chauvinist workers . . .. Our indignation found its voice in my voice’. Her chattily rendered memory presents much of what is interesting about Jabavu’s writings and identity. The letter makes clear the complicated make-up of race, class and political pressures in Jabavu’s life.
In this letter, Jabavu mixes isiXhosa idiom with English, describing her immediate reply to Keenan-Smith as ‘ukuwa epepheni’ or ‘falling on paper’. She closes with, ‘I hereby “fall off paper,” with all love, to you both, xx Noni’.
In this letter, Jabavu mixes isiXhosa idiom with English, describing her immediate reply to Keenan-Smith as ‘ukuwa epepheni’ or ‘falling on paper’. She closes with, ‘I hereby “fall off paper,” with all love, to you both, xx Noni’.

Letter writer

Apart from a large body of published pieces, Jabavu was also a prolific writer of letters in private. Although often geographically separated from the people and places she loved, her letter writing connected her with a web of people all over the world, and allowed her a way back ‘home’.

'My only brother, Tengo, was twenty-six years old, reading medicine at the University of the Witwatersrand. ... The week before, I had had a letter from him outlining plans he was making for when he would qualify in a few months’ time. But on March 8th, a young messenger boy whistled up to my house, stamped jauntily on the steps and rubbing his fingers to keep warm while waiting for a possible answer to the message he delivered:

TENGO SHOT DEAD BY GANGSTERS FUNERAL SUNDAY 13TH. JABAVU.

Letter writer

Apart from a large body of published pieces, Jabavu was also a prolific writer of letters in private. Although often geographically separated from the people and places she loved, her letter writing connected her with a web of people all over the world, and allowed her a way back ‘home’.

'My only brother, Tengo, was twenty-six years old, reading medicine at the University of the Witwatersrand. ... The week before, I had had a letter from him outlining plans he was making for when he would qualify in a few months’ time. But on March 8th, a young messenger boy whistled up to my house, stamped jauntily on the steps and rubbing his fingers to keep warm while waiting for a possible answer to the message he delivered:

TENGO SHOT DEAD BY GANGSTERS FUNERAL SUNDAY 13TH. JABAVU.


Jabavu and family friends with Tengo and the bicycle Tengo received for Christmas, 1963.
Right now, as I write this line, tears are suddenly jumping out of my eyes, as used to happen when my brother, mother, father died ... and I had to put those experiences down on paper. Wouldn’t it have been better for Jabavu clan to have been ILLITERATE??!!!
Jabavu writes of her feelings around her estranged daughter, and her two grandsons, Tengo and Ben Carter, who she feels are neglected and denied the opportunities they deserve.
Jabavu and family friends with Tengo and the bicycle Tengo received for Christmas, 1963.
On the back of this photo is written, ‘September 10th 1964. Sophie Orloff-Davidoff and Tengo Crossfield Villiers, in his (inexperienced) grannie’s arms!’
Benedict Carter, Jabavu’s second grandson. This photo was taken on 9 August 1967.
Tengo Carter, Jabavu’s grandson.

Writing to connect

Jabavu’s writing kept her connected to family members and friends across vast geographical distances. She struggled, however, with the emotions that arose from the compulsion to commit her experiences to paper.

Writing to connect

Jabavu’s writing kept her connected to family members and friends across vast geographical distances. She struggled, however, with the emotions that arose from the compulsion to commit her experiences to paper.



Watch a walkthrough of Amazwi's travelling exhibition 'Noni Jabavu: Two Worlds' with research curator Dr Beth Wyrill.

Watch a walkthrough of Amazwi's travelling exhibition 'Noni Jabavu: Two Worlds' with research curator Dr Beth Wyrill.